過去の著作品

amazonリサーチ


  • サーチ:
    キーワード:
    Amazon.co.jp のロゴ

アジアに関するサイト

ブログ:ココログ

Google AdSense(広告)

  • 中国料理

デザートのある風景

  • Img_0166
    アジア各地で撮影したデザートの写真

2007年2月20日 (火)

07年春節、明けましておめでとうございます

春節快楽

旧暦の新年元日をおめでとうございます。
中国、香港、台湾、韓国、ベトナムにお住まいの皆様方はちょうど2月18日が元日です。中華圏では『春節』、ベトナムでは『テト』と呼ばれる旧暦の正月です。

ブログの更新がなかなか進まず、このブログを読んで頂いている方々には、大変申し訳なく思っています。私自身の職業的立場が変わった事もあり、新たな切り口でブログを書き進めようかと考えています。ページのデザインも変えようかと思案しています。

あまり過大な期待はしないでくださいよ。
ぼちぼちやります。

2005年10月17日 (月)

間違いだらけの中華料理:担担麺

IMG_3748









■担担麺がいつのまに坦々麺に?


もともとタンタンメンは、四川で天秤棒に担いで売り歩いていたところから「担担麺」と呼ばれるようになった。よって漢字で書く時には手偏の“担”を使うのが正解!

ところが日本の多くの中華レストラン、甚だしいのは本格派と名乗る四川料理店でさえ“坦々麺”と土偏を使っているのだ。こんな間違いを指摘しなければいけないほど、日本の中華料理はまったくもっていかがわしいレストランが多い。

担担麺だけで指摘すると、文字だけの問題だけでなく、中身についても糾弾する必要がある。

続きを読む "間違いだらけの中華料理:担担麺" »

2005年10月12日 (水)

香港の北京化、北京の香港化(その3)

IMG_0329


■北京で進む食の香港化

北京の外資系高級ホテル(五ツ星)内にある広東料理レストランの料理長はほとんど香港人と言い切っても良いだろう。北京に外資系高級ホテルが進出した90年代前半から既に広東料理レストランの料理長は香港から招いていた。店によっては点心師も香港から招聘して、飲茶作りの責任者にあてていた。

典型的なパターンに、シャングリラホテルがある。海淀区の北京香格里拉飯店内の広東料理レストラン『香宮』と、建国門外にあるシャングリラホテル系列の五ツ星ホテル中国大飯店内にある広東料理レストラン『夏宮』は、香港のシャングリラホテル内の老舗広東レストラン『香宮』と連動している。

90年代後半に入ると、北京以外の地方都市にも外資系高級ホテルの進出と同時に、香港人シェフは地方都市にも招かれるようになった。

元々香港人シェフの多くは、香港内だけに止まらず、世界中の広東料理レストランから引き合いがあり、シェフ達もステップアップになるなら外国で鍋を振ることをいとわない。

00年代に入ってから、北京の広東料理レストラン事情に新たな展開が見られるようになってきた。

続きを読む "香港の北京化、北京の香港化(その3)" »

2005年10月10日 (月)

香港の北京化、北京の香港化(その2)

IMG_0017
■レストランに見る香港の北京化現象

香港に大陸から観光客が押し寄せるようにやってきた2004年。資本の流入は1990年代よりはじまっていて、新しい世紀を迎えてからは、中国の代表的ブランドが香港に進出するようになっていた。

中国が世界に誇る代表的ブランドとは何か?

洋服や電化製品ではない。

私が取り上がるのだから、食に関わる。
それは、レストランである。



■香港に進出した中国大陸の有名レストラン

2001年、北京ダックの『全聚徳』が香港に出来た時はかなりの話題になったようだ。

続きを読む "香港の北京化、北京の香港化(その2)" »

2005年8月22日 (月)

香港の北京化、北京の香港化(その1)

IMG_0013










■香港の北京化現象

香港で北京語を耳にする機会が増えてきた。台湾人やシンガポール人が使う北京語ではなく、綺麗な巻き舌音で発音している中国大陸からやってきた人々の言葉である。

香港の観光名所であるビクトリアピーク、香港有数の高級広東料理店、免税品を扱っているデュティーフリーショップ、そしてペニンシュラホテルのブランド街でも北京語で会話する一団を頻繁に遭遇する。

続きを読む "香港の北京化、北京の香港化(その1)" »

2005年8月 4日 (木)

広東語辞典、その2

IMG_0547










■東方広東語辞典は面白い!

東方広東語辞典を入手しました。これまでの中国語辞典は、中国の文学や言語学等の記述が詳しい割には、一般社会の生活に根ざした言葉に対する説明が平易で旅行に持っていっても役に立たない傾向があった。

ところが、今回の東方広東語辞典は、なかなか面白い!
なぜなら・・・

続きを読む "広東語辞典、その2" »

2005年7月17日 (日)

広東語辞書の決定版が出版

■東方書店から広東語辞書が発売間近!

日本で初の本格派広東語の本格的辞書がようやく来月発売される。日本の広東語研究の第一人者千島英一先生が編纂された『広東語辞典』(東方書店発刊、7350円)がそれ。日本でもようやくこれから店頭に並ぶ代物。

http://www.toho-shoten.co.jp/kbook/JBookView.jsp?cbc=4497205088

これまで香港の新聞記事やレストランで見かける最新単語の意味を知るために私は、香港に在住する友人に手紙を書いて教わっていた。今回の辞書では香港の広東語を中心に紹介されているので、それら広東語初心者の学習に十分に配慮されているため、とっても使いやすい(という話しを既にこの辞書を見たという、アジア圏を専門とする言語学者かから聞いた)。

料理名も出ており、香港のシノヴェリレストラン取材で役に立ちそうな単語が見られるそうだ。ようやく、日本人にとって役に立つ広東語の辞書が出たと言えそう。香港リピーターや在住者には欠かせない一冊になりそう。

今日は、簡単にご紹介のみ。

次回のテーマは「香港の北京化現象」について書きます。

シノヴェリをより深く知るお薦め図書

最近のトラックバック

中国ビジネスで絶対に勝つ秘策!